English

欧盟语言之争

1999-07-20 来源:生活时报 本报驻维也纳记者 丁健行 我有话说

欧盟内部的语言之争近日呈愈演愈烈之势。德国和奥地利为抗议欧盟在其非正式会议上只设英、法和芬兰语为工作语言,不提供德语翻译,联合拒绝出席在芬兰奥卢召开的工业部长非正式会议。首次担任欧盟轮值主席国的芬兰已明确表示,在其半年的任期内的欧盟非正式会议上不会增设德语作为工作语言。德国和奥地利继而以抵制出席在芬兰召开的文化部长非正式会议还以颜色。有舆论认为,欧盟内部的语言纷争由来已久,此次德奥挑起的事端不过是冰山初现。

作为一个共同体,欧盟成功地建设了统一市场,促成了统一货币,实现了共同对外边界,但在语言上,欧盟却一直处于某种混乱状态。在过去很长一段时间里,英语、法语作为欧盟内部的两大通用语言没有伯仲之分,随着欧盟成员国的扩大,越来越多的国家将英语作为首选工作语言,尤其是下一批候选加入欧盟的东欧国家几乎倾向于使用英语,但法语还没有被完全排挤出局,故法国尚隐忍不发。在过去两年里,德语被四轮值主席国全部采用作为工作语言,芬兰的改辙易章让德国觉得情理不容。

语言的纷争随着欧盟成员国的增加而愈见尖锐,也使欧盟处于两难境地。一方面,所有成员国的代表当然有权使用自己本国的语言表述各自的意见。另一方面,由此增加的翻译工作量和财政支出并非是所有成员国乐于负担的。目前欧盟有15个成员国。按规定,欧盟正式大会提供11种语言的翻译服务。有人据此统计,欧盟每个正式会晤需要33个翻译,才能完成11种语言间可高达110种可能的互译。下一轮欧盟扩大,成员国数量将增至20个,那么就需要60个翻译来完成各种语言间300种可能的互译。

欧盟语言混乱的状况引起不少人的不安。有评论家指出,欧盟不可能在巴比伦塔的基础上建成欧洲大厦,欧洲在相互交往中需要“统一”于一种语言:简明扼要的英语、法语抑或德语,到底孰优孰劣,哪个或哪些最具有资格成为欧盟无可争议的工作语言,是欧盟内部的事情,外人不足为道。但有两点是可以肯定的:一,欧盟内语言的混乱局面必须结束,否则迟早会影响到欧洲的统一建设。二,语言之争靠抵制会议或者其他形式的拆台是解决不了的,这样做只能制造新的麻烦。

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有